entretanto leia aqui a explicação de funcionamento da Lexicopédia tornada simples num trabalho da nossa incansável colaboradora PROFESSORA DOUTORA ZÉLIA BORGES
************************************** 1. A GÉNESE DO PROJETO 2007
Na sessão de encerramento do 2º Encontro Açoriano da Lusofonia que os Colóquios da Lusofonia organizaram em S. Miguel de 4 a 6 de Maio de 2007 ficou no ar o desafio da publicação dum "Dicionário de Açorianismos" inicialmente a cargo de Onésimo Teotónio de Almeida, Daniel Sá, Manuel Sá Couto e coordenado por Chrys Chrystello, e a promessa de que os participantes nos Colóquios da Lusofonia se iriam juntar nesse projeto para criarem/atualizarem um Dicionário Contrastivo de Português (do Brasil aos Açores e a Timor), e no qual iria ser criado o Dicionário de Açorianismos. Dada a importância deste segundo projeto optou-se por fundir os dois num só. Numa primeira fase, para arrancarmos com o programa, nomearam-se cerca de três dezenas de pessoas para coordenarem as pesquisas nos seus locais. Posteriormente foram-se acrescentando alguns nomes, e países ou regiões. O certo é que já se introduziram muitas centenas de étimos e expressões na Diciopédia Contrastiva (da Língua Portuguesa) dos Colóquios da Lusofonia vindos de todo o mundo. Em 2008 demos início ao estudo de parcerias com vista a um projeto global de investigação e ação sobre estas questões e mais amplamente sobre a lusofonia. Pretendemos juntar algumas universidades, politécnicos, escolas superiores de educação, etc. para nos estruturarmos como grupo de investigação devidamente reconhecido. Estão já acordados protocolos com o Núcleo de Estudos Lusófonos do Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Presbiteriana Mackenzie de São Paulo, Brasil; Escola Superior de educação do instituto Politécnico de Bragança e Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico de Setúbal, Portugal. As negociações com outras entidades prosseguem a bom ritmo e delas vos daremos conta oportunamente. Entretanto se quiserem ver a página improvisada onde se colocaram os resultados da pesquisa inicial por favor consultem diciopedia.xls . Pretendemos no ano de 2008 (nos Encontros Açorianos da Lusofonia na Lagoa, S. Miguel, Açores, de 8 a 11 de Maio, e no 7º Colóquio Anual da Lusofonia em Bragança, de 3 a 6 de Outubro) dar um novo impulso a esta iniciativa. http://diciopedia.com.sapo.pt
Pretendemos trabalhar as variedades lexicais, inicialmente listando e dando breves definições de cada entrada numa perspetiva multicomunitária de todos os países onde se fala português/há comunidades relevantes de falantes portugueses, como é o caso da França, EUA, Canadá, etc., etc..A ideia seria ter o termo usado em ..... e o seu correspondente em Português padrão (Portugal) por exº. Lembro nos anos 60 a "maria" (mairie) para Câmara, as "vacances" para férias e tantos outros. Daqui surgiria no futuro um dicionário contrastivo do Português no mundo (à semelhança do único, bem bom mas reduzido dicionário contrastivo do Mauro Vilar para PT EUR e PT Brasil) e poderíamos ver a seguinte evolução PR BRASIL > TERNO = FATO < PT EUR , mas no PT EUR terno é um conjunto de 3 peças ou 3 cartas de jogar, e assim sucessivamente. FACTO em PT EUR é FATO PT Br....minchi em Macau é carne picada e no Brasil? e no Luxemburgo e em etc.?
Os professores nas universidades e politécnicos podem encaminhar os seus alunos para fazerem pesquisa sob supervisão antes de se acrescentarem novos termos. Daqui sairá mais tarde o dicionário de açorianismos, angolanismos etc.... se entretanto o projeto obtiver parcerias suficientes e gente suficiente. Numa segunda fase, passar-se-ia à validação científica dos dados através duma "Comissão de Sábios" e buscar-se-iam apoios para publicação. O trabalho difícil é este inicial de colocar o processo a andar.
A forma mais prática de pormos o nosso projeto em prática será numa folha EXCEL (planilha) a que cada um dos coordenadores poderá aceder. A cada folha Excel corresponde uma inicial do alfabeto e em cada uma delas constam as regiões e países. Cada entrada deve conter uma curta definição/explicação do termo e seu uso. No fim conterá o apelido/sobrenome de quem a colocou.Devem seguir-se as seguintes abreviaturas, após o étimo: adj - adjetivo / adv - advérbio/ ANAT anatomia/ arc arcaísmo/ BIO Biologia /BOT botânica /CINE cinema /conj conjunção /CUL culinária /deprec depreciativo /dim diminutivo /ECO economia, ELET eletricidade /ENG engenharia/ ENOL enologia /desp/esp (d)esportivo /ETN etnologia/ fem feminino /fig figurado /FIN finanças /ger gerúndio /ART artes gráficas /ICT ictiologia/interj interjeição/ JUR jurídico /LUD lúdico /masc masculino /MEC mecânica /MUS musical /NAUT náutico /num numeral /pref prefixo /pron pronome / sing singular/sf substantivo feminino/ sm substantivo masculino/ vrb verbo
e outros a acrescentar e a definir posteriormente (parecem-me estes serem os mais importantes para começar)
Cada coordenador deve consultar quem entender antes de colocar o étimo na sua folha respetiva (académicos ou não, sejamos o mais práticos possível, o que interessa é ter terminologia efetivamente usada pela população). Esta nossa página DICIOPÉDIA [ http://diciopedia.com.sapo.pt] contém os ficheiros Excel agrupados em letras do alfabeto e o ficheiro Word (DOC) para escreverem as vossas sugestões e notas destinados a melhorar o projeto. Para fazer ocarregamento de novos étimos deverão usar um programa de ftp [por ex.º: eu uso o WS_FTP Professional 2007 e/ou Wise Ftp 3.01 http://www.acebit.com/ (tenho uma cópia gratuita com 6,5 Mb, que posso fornecer para utilizarem já ) O método mais simples consiste em descarregarem (download) para o vosso computador o ficheiro Excel da letra pretendida, acrescentarem os étimos que entenderem e depois carregarem (upload)via ftp, o ficheiro acrescido dos novos étimos. Com a boa vontade dos 36 coordenadores iniciais já temos umas centenas largas de termos
Devem seguir-se abreviaturas, após o étimo como se exemplifica aqui.
A DICIOPÉDIA vai sendo construída (para já) numa folha EXCEL (planilha), e a qual foi desdobrada em folhas com a letra respe(c)tiva em html e que pode facilmente ser corrigido ou acrescentado por cada um dos coordenadores. A cada folha html corresponde uma inicial do alfabeto e em cada uma delas constam as regiões e países. Cada entrada deve conter uma curta definição/explicação do termo e seu uso. No fim conterá o apelido/sobrenome de quem a colocou ou a fonte utilizada. Cada coordenador pode/deve consultar quem entender (académicos ou não, sejamos o mais práticos possível, o que interessa é ter terminologia efetivamente usada pela população) antes de colocar o étimo na sua folha respetiva. Esta nossa página DICIOPÉDIA [ http://diciopedia.com.sapo.pt] contém os ficheiros Excel agrupados em letras do alfabeto e o ficheiro Word (DOC) para escreverem as vossas sugestões e notas destinados a melhorar o projeto. Para fazer o carregamento de novos étimos podem abrir as folhas html em Excel (ou mesmo em MSWord) e depois de fazerem as alterações, devem guardar as mesmas páginas em htm. Após terem feito isto, deverão usar um programa de ftp [por ex.º: eu uso o WS_FTP Professional 2007 e/ou Wise Ftp 3.01 http://www.acebit.com/. ) para "carregarem" de novo para a página da internet as alterações. O método mais simples consiste em descarregar (download) para o vosso computador o ficheiro da letra pretendida, abrir em Excel ou Word, acrescentar os étimos que entenderem e depois carregarem (upload), via ftp, o ficheiro acrescido dos novos étimos
servidor: FTP.homepages.sapo.pt página: http://diciopedia.com.sapo.pt entrar primeiro em http://homepages.sapo.pt/ escolher como página pessoal diciopedia.com.sapo.pt e inserir a palavra passe:
Se tiverem dúvidas, contactem-me através de Este endereço de e-mail está protegido de spam bots, pelo que necessita do Javascript activado para o visualizar Este endereço de e-mail está protegido de spam bots, pelo que necessita do Javascript activado para o visualizar ou Este endereço de e-mail está protegido de spam bots, pelo que necessita do Javascript activado para o visualizar
À medida que o programa evolua (daqui a 12-24 meses), iremos tentar mudar o sistema para ficar mais prático, à semelhança dum que existe para a língua espanhola: AsiHablamos.com
A tabela abaixo ilustra apenas POR ONDE PODEMOS COMEÇAR, (quem tiver o Dicionário Contrastivo do Mauro Villar pode consultá-lo para ver o que pretendemos complementar):
|
Brasil |
Portugal |
|
abridor de garrafas |
abre-garrafas |
|
abridor de latas |
abre-latas |
|
água-viva |
alforreca |
|
aterrissagem |
aterragem |
|
banheiro |
casa de banho ou quarto de banho |
|
brócolis |
brócolos |
|
calção de banho, sunga |
calções de banho, calção de banho |
|
caminhão |
camião |
|
carona |
boleia |
|
conversível |
descapotável |
|
carteira/carta de motorista |
carta de condução |
|
carteira de identidade/rg |
bilhete de identidade/BI |
|
concreto |
betão |
|
esparadrapo, band-aid |
adesivo, penso-rápido |
|
ferrovia |
caminho-de-ferro |
|
fila de pessoas |
fila (de pessoas), bicha, fileira |
|
fones de ouvido |
auscultadores, auriculares, |
|
gol |
golo |
|
grampeador |
agrafador |
|
locatário |
arrendatário |
|
maiô |
fato de banho |
|
mamadeira |
biberão |
|
metrô |
metro, metropolitano |
|
nadadeiras, pé-de-pato |
barbatanas |
|
esporte |
desporto |
|
ônibus |
autocarro |
|
perua, van |
carrinha |
|
salva-vidas, nadador-salvador, banheiro |
|
|
secretária eletrônica |
atendedor de chamadas |
|
trem |
comboio |
À medida que o programa evolua, iremos tentar mudar o sistema para ficar mais prático, à semelhança dum que existe para a língua espanhola : AsiHablamos.com
Se tiverem dúvidas, nesta fase de arranque, contactem-me através de Este endereço de e-mail está protegido de spam bots, pelo que necessita do Javascript activado para o visualizar ou Este endereço de e-mail está protegido de spam bots, pelo que necessita do Javascript activado para o visualizar
Obrigado O Presidente da Comissão Executiva //Colóquio Anual da Lusofonia,/ J. CHRYS CHRYSTELLO